KẾT QUẢ CUỘC THI SÁNG TÁC THƠ HAIKU NHẬT – VIỆT LẦN THỨ 4


BÀI DỰ THI TIẾNG NHẬT ĐƯỢC GIẢI

 

第一位(1句)/GIẢI NHẤT (1 bài)
     
Thơ tiếng Nhật Cách đọc Dịch tiếng Việt (*)
雨降るに amefuru ni Trời mưa
土地を耕す tochi wo tagayasu Cày bừa
明日思う asu omou Nghĩ tới ngày mai

ĐẶNG TRẦN BẢO KHÁNH

 

第二位(1句)/GIẢI NHÌ (1 bài)
地平線 chiheisen Chân trời
ひとみをこらす hitomi wo korasu Đăm đăm nhìn
僕の夢 boku no yume Giấc mơ của tôi.
HOÀNG THỊ LÁNG
     
奨励賞(10句)/GIẢI KHUYẾN KHÍCH (10 bài)
濡れカッパ nurekappa Áo mưa ướt
閉じて見上げる tojite miageru Dừng xe gấp lại thấy
夕の虹 yuu no niji cầu vồng sau mưa chiều nay.
NGUYỄN TRI PHUONG
     
夏の風 natsu no kaze Ngọn gió hè
カイトも夢も kaito mo yume mo Cánh diều và ước mơ
高く飛ぶ takaku tobu Cùng bay cao.
LÊ NHẬT LAM
     
幸せは shiawase wa Hạnh phúc của tôi là
こんなものかな konna mono kana Chỉ đơn giản như thế này thôi
朝寝坊 asa nebou Dậy muộn vào mỗi sáng
TRẦN THỊ NGỌC ANH
     
雨が降る ame ga furu Mưa rơi
ぽたぽたビート potapota biito Tí tách gõ phách
夏楽譜 natsu gakufu Bản nhạc mùa hạ
NGUYỄN MINH QUÂN
     
七夕に tanabata ni Thất tịch
上弦の月 jyogen no tsuki Trăng khuyết
笹に吊るす sasa ni tsurusu Treo nơi cành trúc
LÊ THÁI THU HƯƠNG
     
日暮れ時 higure doki Hoàng hôn
影が伸びてく一人きり kage ga nobiteku Bóng trượt dài
一人きり hitori kiri Một mình
PHẠM THÙY ANH
     
君に会う kimi ni au Tôi gặp người
その八月を sono hachigatsu wo Vào tháng Tám ấy
忘れずに wasurezuni Không thể nào quên
PHẠM QUỐC QUỲNH ANH
     
道の角 michi no kado Nơi góc đường
こがらしが弾く kogarashi ga hiku Gió lạnh thổi
ベルの音 beru no oto Tiếng chuông ngân
TRẦN ĐÌNH QUỐC
     
春雨に harusame ni Mưa xuân
梅の芽が出る ume no me ga deru Mầm cây mai nhú
小さな音 chiisana oto Tiếng động khẽ
ĐẶNG TIẾN CƯƠNG
     
永遠に eien ni Mãi mãi
和服とアオザイ wafuku to aozai Kimono và Áo dài
友情だ yuujyou da Tình hữu nghị giữa hai nước.

HUỲNH BỬU YẾN

 

(*) ベトナム語訳は作者が自ら翻訳/Bài dịch tiếng VIệt là do tác giả bài thơ tự dịch.
     

BÀI DỰ THI TIẾNG VIỆT ĐƯỢC GIẢI

 

第一位(1句)/GIẢI NHẤT (1 bài)

Trên lá môn non

Giọt sương đọng

Vầng trăng tý hon

TRẦN ĐỨC VIỆT

 

第二位(1句)/GIẢI NHÌ (1 bài)

Chiều siêu bão

mèo và chuột

chung căn nhà hoang

HỒ THỊ CẨM HỒNG

 

奨励賞(10句)/GIẢI KHUYẾN KHÍCH (10 bài)
     

Tiếng chuông ngân
Chạm búp sen hồng
Chú bướm nâu sực tỉnh

NGUYỄN VĂN CHÍNH

Dưới trăng
ngồi nghe biển hát
đôi bóng xe lăn
TRẦN NỮ PHƯỢNG NHI

Hồ tối
Cá phóng sinh
Lưu luyến tay người

NGUYỄN THỊ HẢI
     

Chiếc chõng tre
Ấm chè tỏa khói
Nghi ngút hồn quê

TRẦN THẮNG KIỆT

Hoa mai chiếu thủy
nhìn xuống đáy hồ thu
nỗi lòng tri kỉ.
ĐINH XUÂN HẢO

Trên cành một kén nhỏ
Bướm non ló đầu nhìn
Lá bay
LÊ NGỌC NỮ PHI HOA

     

Em che nón sang sông
Sông làng hóa biển
Anh trong sóng chơi vơi
NGUYỄN HOÀNG LINH

Tiễn chân người
không lời từ biệt
thì thầm mưa rơi.

TRẦN MINH TRÍ

Phú Sỹ trắng trời cao
Anh Đào hồng mặt đất
Nhớ Phù Tang nao nao
HOÀNG VĂN LUẬN

     

Đêm đại ngàn…
Vành trăng lạnh…
Tiếng chiêng xa…
BÙI VĂN THUẬN